この商品を友人に教える:
The Translation of Allah-referring Expressions from Arabic to English: Discourse Analysis Study of the Pragmatic and Semantic Use of Allah-referring Expressions Luai Hayajneh
遠隔倉庫からの取り寄せ
クリスマスプレゼントは1月31日まで返品可能です
The Translation of Allah-referring Expressions from Arabic to English: Discourse Analysis Study of the Pragmatic and Semantic Use of Allah-referring Expressions
Luai Hayajneh
This study was prompted by the confusion from the Egypt Air Flight 990 in 1999 concerning the relief first officer's utterance: ?tawakkaltu 'alallah? ?I rely on Allah' just seconds before the plane crashed. The study deals with the translation of similar Arabic expressions into English where a reference to All?h (God) is made, such as: wahhid? ll?h ?Say that Allah is one', y?'hl ll?h ?Oh! People of All?h' , 'in ??' all?h ?if All?h permits', 'in r?d allah ?if All?h wants'. It examines the translatability of expressions like tawakkaltu ?ala ll?h to find the options available to translators in terms of translation equivalence. The dichotomy of semantics and pragmatics is highligthed. To do this,these expressions are divided into semantically translated and pragmatically translated categories. They are also subcategorized according to the speech-act functions they play in language, such as: request, affirmation, promising, leave-taking, dissatisfaction, and supplication. The findings show that the major problems in translating such expressions are attributed to the difficulties in distinguishing pragmatic from semantic imports.
| メディア | 書籍 Paperback Book (ソフトカバーで背表紙を接着した本) |
| リリース済み | 2011年6月6日 |
| ISBN13 | 9783844382822 |
| 出版社 | LAP LAMBERT Academic Publishing |
| ページ数 | 72 |
| 寸法 | 150 × 4 × 225 mm · 125 g |
| 言語 | ドイツ語 |